Dịch tài liệu

Dịch thuật sổ hộ khẩu: Tất cả những gì bạn cần biết

Dịch thuật sổ hộ khẩu là quá trình chuyển đổi thông tin từ sổ hộ khẩu gốc (thường bằng tiếng Việt) sang một ngôn ngữ khác, thường là tiếng Anh, để phục vụ cho các mục đích như xin visa, du học, định cư, hoặc các thủ tục hành chính khác khi đi ra nước […]

Dịch thuật giấy ly hôn: Sự cẩn trọng cần thiết

Dịch thuật giấy ly hôn là một dịch vụ đòi hỏi sự chính xác cao và kinh nghiệm chuyên môn. Giấy tờ liên quan đến pháp lý như giấy ly hôn thường chứa nhiều thuật ngữ chuyên ngành và đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về hệ thống pháp luật của cả hai quốc […]

Dịch thuật di chúc: Sự cẩn trọng cần thiết

Dịch thuật di chúc là một dịch vụ đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối và kinh nghiệm chuyên sâu. Một bản dịch di chúc không chỉ đơn thuần chuyển đổi ngôn ngữ mà còn phải đảm bảo ý chí của người lập di chúc được truyền đạt một cách rõ ràng, chính xác và […]

Tầm quan trọng của dịch thuật hợp đồng

Dịch thuật hợp đồng là một quá trình chuyển đổi ngôn ngữ của một bản hợp đồng từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ khác, đảm bảo rằng nội dung và ý nghĩa của hợp đồng được truyền đạt một cách chính xác và đầy đủ. Trong bối cảnh giao thương quốc tế ngày càng […]

Nhiệm vụ và trách nhiệm của giảng viên tiếng Anh

Giảng viên tiếng Anh đóng một vai trò quan trọng trong việc truyền đạt kiến thức và kỹ năng ngôn ngữ cho học sinh. Dưới đây là những nhiệm vụ và trách nhiệm chính của một giảng viên tiếng Anh: 1. Chuẩn bị và thực hiện giảng dạy: Lên kế hoạch bài giảng: Xây dựng […]

Dịch thuật y tế: Cầu nối quan trọng trong ngành y

Dịch thuật y tế là một lĩnh vực dịch thuật đặc biệt đòi hỏi độ chính xác cao, bởi vì bất kỳ sai sót nào cũng có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng. Dịch thuật y tế không chỉ đơn thuần là chuyển đổi ngôn ngữ mà còn đòi hỏi người dịch phải có […]

Trách nhiệm của người phiên dịch trong vụ án hình sự

Người phiên dịch đóng vai trò vô cùng quan trọng trong các vụ án hình sự, đặc biệt là khi có người tham gia tố tụng không sử dụng được tiếng Việt hoặc có tài liệu tố tụng không thể hiện bằng tiếng Việt. Trách nhiệm của người phiên dịch không chỉ là chuyển đổi […]

Giải thích về Localization trong dịch thuật

Localization Là Gì? Localization (hay bản địa hóa) là quá trình điều chỉnh một sản phẩm, dịch vụ, hoặc nội dung để phù hợp với một thị trường địa lý cụ thể. Điều này bao gồm việc thích ứng với ngôn ngữ, văn hóa, tiền tệ, đơn vị đo lường, và các yếu tố khác […]

Các từ viết tắt thông dụng phổ biến trong tiếng Anh

Các từ viết tắt chung etc.: et cetera (and so forth) – vân vân e.g.: exempli gratia (for example) – ví dụ i.e.: id est (that is) – đó là approx.: approximately – xấp xỉ FYI: for your information – cho bạn thông tin IMO: in my opinion – ý kiến cá nhân IMHO: in […]

Dịch vụ lồng tiếng phim nước ngoài thành Tiếng Việt

Thị trường lồng tiếng media tại Việt Nam đang chứng kiến sự phát triển mạnh mẽ trong những năm gần đây, đi cùng với sự bùng nổ của các nền tảng streaming và nhu cầu xem phim, chương trình truyền hình ngoại ngữ ngày càng tăng của khán giả. Các yếu tố thúc đẩy sự […]